Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Нотариальное заверение перевода

В процессе нотариального заверения переводов нотариус освидетельствует подпись переводчика, а также то, что перевод, осуществленный специалистом, который поставил свою подпись, является верным и соответствует исходному содержанию документа. Так, заверение нотариусом – это гарантия качественно проделанной работы переводчика и его профессионализма.

Перед тем, как заверить перевод, нотариус проверяет личность специалиста и убеждается, что переводчик обладает высшим лингвистическим образованием. Это процедура продиктована законодательство Украины, так как согласно закону, осуществлять перевод с последующим заверением имеют право исключительно дипломированные специалисты. Нотариус вносит всю профессиональную информацию о переводчике в реестр и только после этого осуществляет заверение перевода и подписи. В таком документе подпись выступает гарантией качественного содержанию перевода и его соответствия оригинальному тексту.

Что необходимо для нотариального заверения?

Перевод и нотариальное заверение абсолютно любого документа осуществляется только при наличии оригинала и его заверенной копии. Если документы подготовлены, переводчик выполняет свою работу, при необходимости подшивая оригинал к переводу и ставит свою подпись, после чего нотариус подтверждает, что она подлинная. Кроме того, перевод и заверение возможно только при соответствии документов определенным требованиям. В их числе следующие:

  • документ является оригиналом или нотариально заверенной копией;
  • бумага правильно оформлена, имеет все подписи должностных лиц и печати учреждения, которая ее выдала;
  • в документе не должно присутствовать дописок, ошибок, перечеркнутых слов;
  • не допускается повреждения документа или наличие других дефектов;
  • если он состоит из нескольких страниц, они должны быть сшиты и иметь нумерацию;
  • в том случае, когда документ был получен в учреждении другого государства, на нем должен присутствовать штамп апостила (для стран Гаагской конвенции) или же консульскую печать из страны получения.

Также стоит учитывать, что заверить перевод можно только в том случае, если в нем отсутствуют ошибки любого характера. Для этого важно доверять такую работу опытным и дипломированным специалистам. Чтобы иметь гарантии качества, лучше обращаться в специализированные бюро, штат которых состоит из высококвалифицированных профессионалов, ежедневно сталкивающихся с подобной работой. В Киеве к таким бюро относится https://ukrperevod.com.ua/, которое помимо перевода различных документов, также занимается и нотариальным заверением. Воспользоваться услугами компании могут не только жители столицы, но и граждане по всей Украине.