Говорить на тему "заимствования в языках" тяжело если не знаешь предисторию вопроса языковых заимствований и откуда ноги растут. Систематическое изучение вопроса заимствований в языках по научным первоисточникам позволяет ощутить всю силу образования и науки. Подобный подход сразу разделяет желающих понять суть вопроса от желтушников.

До сих пор в среде желтой прессы (в отличие от научной) не закрыт вопрос заимствований в украинском языке из польского. Такое впечатление создается, что весь мир сошелся только на польском языке и заимствованиях из него в украинский язык. Начал в своё время эту эпопею Михаил Ломоносов, сказав однажды, что «малороссийский диалект» ввиду соседства с поляками, а также того, что они достаточно долго господствовали над Западной Украиной, смешался с польским языком и по этой причине «испортился» .

Вопросами заимствований в языках всегда интересовались все кому не лень. Только от такого интереса больше вреда, чем пользы

Приведенная статья ученого Григория Пивторака воспринимается некоторыми просоветскими читателями как лживая и конъюнктурная, однако она содержит полезную информацию о заимствованиях. Последние приводят цитаты из рецензий Пивторака на издание другого такого же (не побоюсь этого слова) конъюнктурщика Толочко. Но, господа, тогда такое было времявремя лжи и репрессий. Пивторак правильно разделяет любителей от ученых и указывает на необходимости научного подхода в вопросах истории языка и заимствований.

А кто же является критиком Г. Пивторака или Толочко? Это те дилетанты, мнение которых "не удовлетворяет" Г. Пивторак. Критиковать ученого может только ученый. Теперь же эти "неудовлетворенные" советикусы фыркают. Ситуация с заимствованиями от этого не изменится. Ничего кроме своего мнения эти жалкие людишки не способны сказать по сути вопроса , потому и ищут в сети хоть какие-то зацепки в виде "рецензий", т.к. своего ума нет на изучение мат.части вопроса.

Может вы хотите мне возразить и процитируете слова Ломоносова о том, что он говорил о малорусском наречии как о испорченном великорусском языке? Ну тогда я вам сразу возражу. Сам Ломоносов коснулся этого вскользь без углубления, при том, что углубляться он умел! Мало ли кто что сказал. Нужны аргументы. Жизнь Ломоносова протекала в тяжелые для Польши годы и в России Польшу не любили по-особенному. Ломоносов не был исключением. Стоит особенно отметить нелюбовь М.В.Ломоносова к иностранцам в российской науке в целом. Потому обычные высказывания даже великого ученого не имеют никакой силы без доказательной базы! А доказательств М.Ломоносов не привёл. Или привёл? Тогда где они?

Мир науки – это не мир студентов, в котором сначала студент работает на зачетку, а потом зачетка работает на студента. В науке любую гипотезу (мнение) нужно всегда отстаивать доказательствами!

Если вы имеете весомые аргументы против вышеизложенного мной тезиса – дайте ссылки на доказательства Михаила Ломоносова о малорусском наречии как об испорченном русском языке. Я отношусь с уважением к великому ученому Михайлу Ломоносову и именно поэтому не смею говорить о его высказывании без приведенных доказательств со стороны самого Михаила Ломоносова.

Если исходить из соображений заимствований, то можно с лёгкостью доказать, что современный русский язык является самым молодым языком среди восточно-славянских и это будет более правдивым, чем разговоры о заимствованиях в украинском языке: Языки белорусов и украинцев – на порядок древнее юного русского языка, который сформировался только во времена Ломоносова. Вот лишь один яркий пример. Ватрушки – мучное сдобное изделие славянской кухни. В России сие название появляется только в середине XIX века – как перенятое у славян-соседей. И это очень странно, так как это название распространено исстари у всех славян – в украинском, польском, чешском, беларуском, сербском, хорватском языках.

В сети много сказано о заимствованиях в языках и об украинском в том числе. Остановимся здесь на заимствованиях в украинском языке и приведем некоторые цифры ученых.

Украинский язык имеет особенности, сближающие его (а также отдаляющие) от других славянских языков, например, русского, польского, белорусского, болгарского и словацкого. Ближайшим по лексике к украинскому языку стоит белорусский (84% общей лексики), а не русский (62%), который идет только вслед за польским (70%) и словацким (68%) (см.п. 7.3).

Да будет известно, что заимствования в языках имеют обоюдное направление и кроме заимствований из польского в украинский язык, происходил обратный процесс. Так, в славянские языки из украинского (малорусского) попали слова: в польский язык – черешня (czeresnia), в русский – «галушки» галушки, румынский – "stiuca" щука, «holub» голубь и т. д.

Ненавистниками украинского языка изначально был выбран ложный фундамент для их доказательной базы – лексикон (заимствования в языке), так как лексикон не является показателем в данном вопросе.

Также почти половина слов английского языка заимствована из французского языка. Также в английском языке имеются кельтские, латинские, скандинавские заимствования и другие.

Заимствования в русском языке: из польского языка (о чем Ломоносов умолчал, что не есть научным подходом); из латыни и германских языков; тюркские заимствования; нидерландские, немецкие, французские и английские; Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев – январь, февраль и т. д., ересь, идол, священикъ и другие).

Статьи по теме: